הגדה של פסח עם תרגום ללאדינו, ונציה, 1609

462

בשנת 1609 עיצב המדפיס ישראל הצפרוני מגוואסטלה מהדורה חדשה של ההגדה עם איורים חדשים לחלוטין. ההגדה הודפסה למענו בבית הדפוס של ג'יובני דה-גארה בוונציה, ויצאה לאור בו-זמנית בתרגומים ליהודית-איטלקית, יהודית-ספרדית (לאדינו) ויהודית-גרמנית (יידיש) שהיו שפות היהודים שהתגוררו בוונציה באותה תקופה.

הגדת ונציה מ – 1609, הינה אחת ההגדות המוקדמות היפות ביותר שיצאו לאור. תפיסת הקומפוזיציה של מהדורה זו שונה מקודמותיה במתווה המונומנטלי של הדף. המסגרת המעוטרת, מורכבת משני עמודים, המעוטרים בגמלון, ואיור המתאר את הטקסט בתחתית העמוד.

הקישוט כולל גם סדרת איורים קטנים על דף ההקדמה המתארים את השלבים השונים של הפולחן בליל הסדר וכן דף אחר עם איורים (מקבילים בצורתם) המתארים את עשר המכות. מאז ואילך הפכו שני מאפיינים אלה של הגדה זו להיות מוטיבים מקובלים בהגדות מאוירות.

בשנת 1629 הוציא בית הדפוס הוונציאני של בריגדין מהדורה נוספת של ההגדה בתבנית דומה לזו של הצפרוני. זו חזרה והודפסה שוב ושוב מחדש ללא שינויים של ממש עד לסוף המאה ה-18, אך באיכות פוחתת והולכת נוכח הבלאי הגובר והולך של אותיות הסְדר וגלופות האיורים. האיורים עצמם, לעומת זאת, חזרו והועתקו בהגדות שהודפסו באגן הים התיכון, ובמיוחד בליוורנו, ממש עד לעת האחרונה.